Приветствую Вас, Гость
Главная » Статьи » Автор Елена Глущенко » Литературные переводы. Стихи.

Странствующий трагик

Странствующий трагик

Скользящими тенистыми крылвми
Плащ полумрака силуэты накрывает,
Огромными и жадными глотками
Ночь визуальный мир так быстро поглашает.

Одежды неудобства отвергая,
Танцует он, а его голос дребезжащий,
Как тёмный призрак смерти, что летает
В ночи, как тень, дождём в твоё окно стучащий.

Ужасных глаз взгляд жуткий, он пугает...
Бродячий клоун, отвратительный он нищий.
А в волосы он вереск заплетает
И ходит, словно эльф – шаги легки, неслышны.

Странствующий Трагик.... Небо чистое.
Ты – дар народа прекрасного, честного.

оригинл:
THE TRAVELLING TRAGITION
Shadow cloak swift as a swallow,
Pantaloon down in the hollow,
Dancing, his voice like a cloud
In the death of my night.

Awful eyes, black Persian beggar,
Harlequinesque, hair plaited heather,
Stepping so lightly,
A sprite in the house of my sight.

О m'dear, travelling Tragition,
It's sky clear, you're a gift from the fair folk.
                                     (Marc Bolan)




Категория: Литературные переводы. Стихи. | Добавил: lenarex (07.03.2013) | Автор: Елена Глущенко
Просмотров: 274 | Теги: англ, болан, трагик, перевод
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: