Приветствую Вас, Гость
Главная » Статьи » Автор Елена Глущенко » Литературные переводы. Стихи.

Позднее лето

Позднее лето

Снова позднее лето в горах.
Львица рыжая, ты - лета леди.
Птиц ветра вновь подули в полях –
Войско из миров истинных едет.

Я накинул пальто; виноград
Кисти солнца на нём начертали…
Шляпа – клюв птеродактиля – клад!
Зебра – конь мой, курс – дальние дали.

Чужда истина нам иногда,
И принять ее можем едва ли.
«Будь таким, как хотел бы всегда,
Ты же можешь» – друзья мне сказали…
оригинал:

SUMMER DEEP
Summer deep is in the hills again
His lady is a lioness
Winds of birds blow through the fields again
Invaders from the true worlds

A coat of grapes is on my back again
I ride upon my zebra
Pterodactyl beak hat on my brow
The truth is like a stranger
Be like you could
All my friends say.
                   (Marc Bolan)


Категория: Литературные переводы. Стихи. | Добавил: lenarex (07.03.2013) | Автор: Елена Глущенко
Просмотров: 355 | Теги: лето, львица, шляпа, болан
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: